Rhodiapolis Likçe Yazıtları

Yazıt TL 149

Rhodiapolis Güney Nekropolü’nde bir kaya mezarı üzerindedir. Mezar cephesinde giriş kapısının sol tarafında beş satır olarak başlayan yazıt sağ tarafta 13 satır olarak devam etmektedir.

Transliterasyon (Christiansen, 2020):
1 ebẽñnẽ: prñnawã: m=ene: prñnawate
2 ijamara: terssixleh♢: tideimi: mali-
3 jahi: wedrẽñnehi: axãtaza: me pibijeti
4 prñnezi: se=tteri: adaijẽ: me=i=ne: ñtawãtã
5 pibijeti: tere: ebehẽ: me=ije=ne: hrppi tãti
6 tike: ijamaraje: tibe: <l>adi: ehbi: hrp̣p̣[i=(i)je me=i]
7 tadi tike: kbi: tike xttbadi: ẽti: p̣ṛṇ̃ṇ[ezi tibe]
8 kbijehi: tike: me httẽmi: ãnabahẽ: ṣẹ. ..[… …]
9 wedrẽñni: am̃mãma: km̃ma: sñta: wawã: ṣẹ.[… …]
10 xawã: s=ẽne: tesẽti: qãñti: trm̃milijẽti [… …]
11 se itlehi: punemede<z>i: se kumezeiti: [prñnezi]
12 se teteri: uhazata: mali: wedrẽñni: hrp[… …]
13 se=i agã: ijase: hrm̃mã: ebẽ: me pijaxã: m.[… …]
14 mupm̃me: miñte me=ti mazaiti: terẽ: eḳẹ̃[.] .. [… …]
15 tike: hrppi=ttãne: kbi pddẽ=te [s]ẹ ebei [… …]
16 uhazata: tere: ebehi: kume[h]ị: hrppẽ [… …]
17 se pijaxa: meipẽ me kumezei: ẹ?me: u ṇ? e.
18 ebette:

Çeviri (Christiansen, 2020’den):
Bu bina, Rhodiapolis’li(?) Malija adına hayvan sunu rahibi Terssixle’nin oğlu Ijamara tarafından yaptırılmıştır. Ve hane halkı ile şehir, (üzerinde anlaşılan miktardaki) ada’yı (düzenli olarak) vermektedir. Ve bu bölgeye(?) (yönelik) erişim(?) hakkını (düzenli olarak) vermemektedirler. Ve hiç kimseyi onun, (yani) Ijamara’nın veya eşinin üzerine koymayacaklar. Şayet herhangi biri, kötü(?) (niyetle) bir başkasını [onun ü]zerine koyarsa ​​—ister bir hane [halkı üyesi, ister] başka (haneden) biri olsun— (o kişinin üzerine) ãnabahe’lerin ve Rhodiapolis’in(?) […] gazabı (inecektir). […]. Ceza(?) olarak, toplamda(?) 10(?) inek ve […] koyun. Ve Likya’nın yemin tanrıları onu […] ve herkesin itlehi’si yok edecektir. Ve [hane halkı] ile şehir, her yıl Rhodiapolis’li(?) Malija’ya, […](’nın) (yararına) kurban sunacaklar. Ve ben, onun için, ijas(?) için, bu kutsal alanı(?) yaptırdım; ve dört(?) miñt(i)’ye x[ … ] verdim. Ve onlar, bu bölgeyi(?) kendileri için maza(i) ettiler; … buraya başka hiç kimseyi üzerine koymayacaklar; [ve] burada […] her yıl, bu kutsal(?) bölgede(?), bir(?) hrppe– (?) […]; ve onlara xxx[.] kurban etmeleri için meipẽme verdim.

Yazıt TL 150

Rhodiapolis Kuzey Nekropolü’nde bir kaya mezarı üzerindedir.

Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebeli: me sijẽni: xssẽñzija:
2 xñtlapah: tideimi: mutleh:
3 prñnezijehi: prñnawate=ti:
4 ñtatã: atli: ehbi: se=ije ne: hrppi
5 tãti: tike: kbi: hrppi=(i)je me=i:
6 tã[t]i m=ene: qastti: malija:
7 wedrẽñni: se itlehi: trm?mili
8 huwedri: xssẽñzijaje: hberuse
9 zasãni: xadrñna: uhazata: kumezeine

Çeviri (Bryce, 1986’dan uyarlandı):
Burada, Xñtlapa’nın evladı ve Mutle’nin hane halkından bir üyesi olan —ki bu odayı kendisi için yaptırmıştır— Xssẽñzija yatmaktadır. Üzerine başka hiç kimseyi yerleştirmeyeceklerdir. Şayet biri üzerine birini yerleştirirse, bölgenin Malija’sı ve tüm Likya itlehi’leri (tanrıları veya yetkilileri) onu çarpar. Xssẽñzija’nın akrabalarının, her yıl tahıl(?) sunusu sunmaları gerekir.


Kaynaklar:
Bryce, T. 1986. Lycians in Literary and Epigraphic Sources, Kopenhagen.
Christiansen, B. 2020. “Grave Matters. Legal Provisions for a Proper Final Rest in Classical Lycia,” Das Xanthostal Lykiens in archaisch-klassischer Zeit, ed. M. Zimmermann, 166–261.
Kalinka, E. 1901. Tituli Asiae Minoris, Vol.1, Vindobonae.
Melchert, H. C. 2001. LycianCorpus.pdf at www.linguistics.ucla.edu/people/Melchert

Görseller:
E. Kalinka, 1901
B. Christiansen, 2020
Bora Bilgin, 2023
Tayfun Bilgin, 2023