Yazıt TL 98
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 141) üzerindedir.
Transliterasyon (Christiansen, 2020):
1 pizzi=ti: prñnawate: ddepñneweh: tideimi: hrppi
2 ladi: ehbi: se tideime
Çeviri (Christiansen, 2020’den):
Ddepñnewe’nin oğlu Pizzi karısı ve çocukları için yaptırdı.
Yazıt TL 99
Limyra Nekropol III’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 24) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 purihimeti=ti: prñnawate: masasah: tideimi
2 xupã:: ebẽñnẽ hrppi: atli: ehbi: se tideime: ehbije:
3 {number sign?}
Çeviri (Neumann, 2012’den):
1–2. Satırlar: Masasa’nın oğlu Purihimeti bu mezarı kendisi ve çocukları için yaptırdı.
Yazıt TL 100
Limyra Nekropol III’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 23) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
ebe xupa me tibeija
Çeviri (Schürr, 2021’den):
Bu mezar artık Tibeija(‘nındır).
Yazıt TL 101
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 44) üzerindedir.
Transliterasyon (Christiansen, 2020):
1 ebẽñnẽ: xupã: m=e=ti: prñnawatẽ: zaḥama: ddawãpartah
2 tideimi: me ñtepi tãti: zahãṃạ̃: se: ladã: se: tideimis: ehbis
3 kbi: tike: ti ñtepi tadi: ạṭlahi: tibe: kbijehi
4 tibe=te: ala[h]adi ti: m=ene: mã[h]ãi: tubeiti
5 wẹḍṛ[ẽñ]ṇ[i]
Çeviri (Christiansen, 2020’den):
Bu mezarı, Ddawãparta’nın evladı Zaḥama yaptırdı. Ve içine Zahãṃạ̃’yı, karısını ve çocuklarını yerleştirecekler. Kim ki içine başkasını yerleştirirse —kendi (ailesi)nden veya başka bir (aileden)— ya da (birini) tayin ederse(?); Rhod[ia]poli[s](?)/bölge(?) tanrıları onu çarpacak/ölüme sürükleyecek!
Yazıt TL 102
Limyra Nekropol III’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 26) üzerindedir.
Transliterasyon (Christiansen, 2020):
1 ebẽñnẽ: xupạ̃: m=ẽ=ti prñnawatẽ: sxxutrazi m=ẽne: ñtepi tẽti: sxxutrazi: se ladu: ehbi
2 se tideimis: ehbis: ti=ñte: hri: alahadi: tike: tibe=ñte=ti: hrppi tadi: tike: me ttle-
3 iti puwa: aitãta: am?mãma: qebelija: ẽni: qlahi: ebij[eh]ị: p̣ṇ̃ntreṇ̃ṇị: se=w=e: tubidi: pd-
4 ẽxba
Çeviri (Christiansen, 2020’den):
Bu mezarı Sxxutrazi yaptırdı. Ve onun içine Sxxutrazi’yi, karısını ve çocuklarını yerleştirecekler. Kim ki içeride, onların üzerine başka birini yerleştirir veya içeride onlara ilaveten başka birini barındırırsa; bu Pñtre(?) kutsal alanının annesine, bir qebelija(?) cezası(?) olarak sekiz(?) keçi ödeyecektir. Ve Pdẽxba(?) onu çarpar.
Yazıt TL 103 ve 104
İki yazıt da Limyra Nekropol II’de Tebursseli Mezarı (Borchhardt No: 140) olarak bilinen bir kaya mezarı üzerindedir. TL 103 kapı kirişi üzerinde ve TL 104 ise mezarın üst kısmındaki rölyefin altında bulunmaktadır. TL 104 üç parçaya ayrılır: TL 104a, TL 104b, TL 104c.
TL 103:
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebẽñnẽ: xupã: m=ene: prñnawatẽ: tebursseli
2 zzajaah: ddedi: lusãñtrahñ: zeti: neri: se xñtaburahñ
3 ẽnẽ: periklehe: xñtawata
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Bu mezarı, Zzajaa’nın (oğlu) Tebursseli yaptırdı. Lusäntra’nın (Lysander) ve Xñtabura’nın kız kardeşi Ddedi’yi buraya defnetmiştir. Perikles’in hükümdarlığı döneminde.
TL 104a:
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 tebursseli:
2 prñnawate: lusñ-
3 [tr]e: ẽti wazisse:
Çeviri:
Tebursseli, (bunu) Lysandros’un liderliğinde yaptırdı(?).
TL 104b:
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 tebursseli: prñnawate:
2 gasabala: ẽke: ese: perikle:
3 tebete: arttum̃mparã: se m̃parahe:
4 telẽzijẽ
Çeviri (Borchhardt et al., 1996-1997’den uyarlandı):
Gasabala (hazinedar?) Tebursseli, Perikle’nin Arttum̃para’yı ve (Artu)m̃para ordusunu yenmesinden sonra yaptırdı.
TL 104c okunamaz durumdadır.
Yazıt TL 105
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No:51) üzerindedir.
Transliterasyon (Christiansen, 2020):
1 ebẽñnẽ: xupu ṃ=ẹ̃=ti: prñnawatẽ
2 esete: muleseh: atli: ehbi: se ladi: se tideime
Çeviri (Christiansen, 2020’den):
Mulese’nin (oğlu) Esete bu mezarı kendisi, karısı ve çocukları için yaptırdı.
Yazıt TL 106
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 45) üzerindedir.
Transliterasyon (Christiansen, 2020):
1 ebehi xupa: me=i=ti sijẽni: sbi◊aza: θurtta: miñtehi: pddẽnehm̃mi:
2 hri=be=uwe=(a)lahadi=ti: me tawa: trbbala hati: (or rather: trabbalahati) se=i zum̃mẽ x̣bati: zum̃mẽñne=ti:
3 θurtta: señnaha: epñte: ladã: ẽmi: se tideimis: ẽmis:
4 se melebi: se tideimi
Çeviri (Christiansen, 2020’den):
Bu mezarda, başkan(?)/yönetici(?) miñti’nin θurtta’sı Sbi◊aza yatmaktadır. Kim ki üzerine (oraya) alaha — (ona) düşmanca(?) gözlerle bakacaklar(?)— ve kim ki xbati hususunda ona zarar vermeye kalkışırsa… Karımı, çocuklarımı ve Melebi’yi ve çocuğunu señnahean θurttãi’nin (himayesine) emanet ediniz.
Yazıt TL 107
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 40) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
TL 107a:
1 [e]beli: m=ẽti sijẽni: tele: se lada: se tideimi: ehbi: ∠ : s=ladãi: ebttehi: IV
2 […]te: hri(j)=eruweti=ti: epñ=ebtte: ebei=(i)je: lawitẽnu: munikleimẽ: se
TL 107b:
1 ki[ri]numezẽ: se=te=ni
2 d[d]ezedu: tike
Çeviri (Neumann, 2012’den):
TL 107a: Burada Tele, karısı, beş oğlu ve onların dört karısı yatmaktadır. … … …
TL 107b: … ve buraya başkası (?) gömülmemelidir
Yazıt TL 108
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 14) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebẽñni: x<u>pã: m=ẽ=ti prñnawatẽ
2 xertub[i]: tu.a[h h]rppi: atli: ehbi: se ladi
3 se tideime: eh[b]ije: s[e ese]deñne[wi]
4 [xñnah]i e[hb]ije[h]i
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Bu mezarı, Tu…’nun (oğlu) Xertubi kendisi, karısı, çocukları ve büyükanne tarafından kan akrabaları için yaptırdı.
Yazıt TL 109
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 53) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebẽñnẽ: xupã: m=e=ti prñnawatẽ
2 uwẽmi: se lada: ehbi: se=i ñtewẽ
3 tãti: muwẽtẽ: hrppi=(i)je=me=i tadi
4 tike: kbi: tibe me=i martti tike
5 hrppi=be=ije: tãtu: epñte: trppeme
6 me tise ti[s]e: prñnawati: me ttlidi qla(j)=ebi: pñtreñni
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Bu mezarı Uwemi ve karısı yaptırdı. Ve Muwete’yi kendi ñtewe’sine koyacaklar. Eğer onlara ikinci/başka/yabancı bir kişi eklenirse —yahut bir kimse, “Onlara (bir kişi) daha eklesinler!” diye buyurursa— ve her kim (tisetise) trppme yeniden inşa ederse, Pandaros bölgesindeki bu kutsal alana cezasını ödeyecektir.
Yazıt TL 110
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 52) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebẽñnẽ: xupã: m=ẽ=ti: prñnawatẽ: medemudi:
2 se lada: ehbi: me ñtepi tãti: km̃mis: se=ije ne: hrppi tadi
3 tike: ep[ñt]e=me=i tadi: me tise tise: prñnawati me=t=ẽni qanuweti
4 qla[h]i:
5 eb[ij]ehi
Çeviri (Neumann, 2012’den uyarlandı):
Bu mezarı, Medemudi ve karısı yaptırdı. Her ikisi de buraya defnedilecektir; üzerlerine ise hiçbir şey konulmayacaktır. Kim bu mezarı (yeniden) inşa eder ve içine (başka birini) eklerse, yerel kutsal alanın Ana (Tanrıçası) onu yargılayacak/mahkûm edecektir.
Yazıt TL 111
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 67) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebẽñnẽ: xupã: m=e=ti= prñnawat[ẽ] erzesinube: kumaza:[tr]zzuba[……]
2 tãti: ebñnẽ: ebei: ti=(i)je hrppi t[ã]ti tike: ebei: etleh[i]: [s]e [kbijehi]
3 me ttlidi: kbisñtãta: ãm̃mãm: ql=ebi: kerut[i]: e[………]
4 se ttlidi: trzzubi: ãm̃mãma: kbisñtãta: uwa: k[.]ju[………]
5 ebei: ẽ{i}kepi: ñtepi sijẽni: hri: hladi=ti: me ttlidi(j) ẽ[n]i q[l]ahi eb]ijehi
6 tise tise: prñnawati: s=ede=tti: epiri-
7 jeti
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Bu mezarı, (tanrı) Trrzubi’nin rahibi Erzesinube yaptırdı; … buraya bu kişiyi yatırdı. (Eğer?) buraya bir başkası —ister kendi soyundan biri isterse bir yabancı olsun— gömülürse, o kişi buradaki kutsal alana on iki(?) kefaret sunusu —(yani) keruti— vermeli ve Trzzubi’ye kefaret sunusu olarak on iki(?) baş sığır sunmalıdır… Oraya yattığı anda, her kim onun üzerine yatarsa… anneye teslim edilmelidir… her kim inşa ederse…
Yazıt TL 112
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 27) üzerindedir.
Transliterasyon (Christiansen, 2020):
1 ebẹ̃ñnẽ: xupã: m=e=ti: pr!ñna<w>atẹ̃: mñnuhe: tm̃peimeh: tideimi hrppi: at[li]
2 ehḅi:? se tideimi: <e>hbi: ada[m̃]mñnaje: me: ñke: ḷatị: mñnuhe: m=ene ñtepi
3 tãti: se=te=nepe: alahadi: tike: kbi: ẽkepi: mñnuhẹ: lasaṇẹtị me=ị [ala?-]
4 hadi: tike: tibe=me=i: martti: tdike kbi aladeḥãne [….] ṭị[be=me=i? x?]
5 ahba laẉija: marṇ̃ti: km̃mẹ̃ti: se=te: alahãti: km̃mẹ̃ti … ẽ]nị
6 qlahi: ebijehi: pñtr!ẽñnị .ja: sñta pidenezẹ̃ ….atạ
Çeviri (Christiansen, 2020’den):
Bu mezarı, Tm̃peime’nin oğlu Mñnuhe, kendisi ve oğlu Adaṃṃñna için yaptırdı. Mñnuhe öldüğünde, içeriye onu yerleştirecekler. Ve buraya başkası atamanmalıdır. Mñnuhe’den sonra —eğer biri oraya başkasını atarsa veya başkasına [yer] tahsis etmesini/atamasını emrederse, … [to]run(?) Lawij̣a(?)’ya kaç kişi emir verirse ve kaç kişi … atarsa; Pñtre(?)’nin bu kutsal alanının [a]nası için on(?) pideneze/i […].
Yazıt TL 113
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 81) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebẽñnẽ: xup[ã]: m=ẽ=ti prñnawatẽ: pttar[a]zi urssm̃[mah ]ikezi
2 ddawahãmah tuhes: hrppi: ladi: ehbi: tuhese
Çeviri:
Bu mezarı, Urssm̃ma’nın ikezisi ve Ddawahäma’nın yeğeni olan Pttarazi, karısı ve yeğeni için yaptırdı.
Yazıt TL 114
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 35) üzerindedir.
Transliterasyon (Christiansen, 2020):
1 esedeplẽmeje: me=j=adẽ: tesi: miñti
2 awahai: xupa[:] ehbi: se=i=ne: epñ: puñtẽ
3 me=i: ạẉahi: tesi: aladahali –>
Çeviri (Christiansen, 2020’den):
Esedeplẽmi adına, miñti, bu mezara defin işlemini gerçekleştirecek kişiyle ilgili olarak yemin etmiştir (veya: yeminili anlaşma yapmıştır). Ve sonrasında onu (yani Esedeplẽmi’yi) kabul ettiler. Ve onun için, (yani) defin işlemini gerçekleştirecek kişi için, yemin (veya: yeminli anlaşma) yoluyla, tahsisat(?) için —> (ada ücret belirlenmiştir).
Yazıt TL 115
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 21) üzerindedir. Likçe-Yunanca çift dilli yazıtın ilk üç satırı Likçe, dördüncü satırı Yunancadır.
Transliterasyon (Christiansen, 2020):
1 esedep{:}lẽmeje: me=j=adẽ: tesi: miñti
2 awaḥai: xupa: ebehi: me=i: awa[h]ai
3 tesi: ạ[l]ạḍạḥạli: – >
Çeviri (Christiansen, 2020’den):
Esedeplẽmi adına, miñti bu mezara defin işlemi yapan kişiyle ilgili olarak yemin etmiştir (veya: yeminili anlaşma yapmıştır). Ve onun için, (yani) defin işlemini gerçekleştirecek kişi için, yemin (veya: yeminli anlaşma) yoluyla, tahsisat(?) için —> (ada ücret belirlenmiştir).
Yazıt TL 116
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 59) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2020):
1 [….]zixle=ti prñnawate pixm̃mah
2 tideimi xelijãnaxssah prñnezij[ehi]
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Xelijãnaxssa’nın hanesinden, Pixm̃ma’nın oğlu […]izixle yaptırdı.
Yazıt TL 117
Limyra Nekropol II’de Cockerell Mezarı (veya Siderija Mezarı) diye adlandırılan mezarın bir kaya mezarın üzerindedir. Likçe-Yunanca çift dilli bir yazıttır.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebeija: erawazija: m=e=ti
2 prñnawatẽ: siderija: pa[r]mn-
3 ah:tideimi [h]rppi: etli ehbi se
4 ladi: ehbi: se tideimi: pubie-
5 leje:
Çeviri (Neumann, 2012’den uyarlandı):
Bu erawazija’yı (anıtı?), Parmna’nın oğlu Siderija, kendisi, karısı ve oğlu Pubiele için yaptırdı.
Yazıt TL 118
It is on a rock-cut house tomb (Borchhardt No: 187), the so-called Xuñnijẽ Tomb, in the uppermost part of the Necropolis II.
Transliterasyon (Christiansen, 2020):
1 [ebẽ]ṇ̃ṇẹ̃: tisẽni: m=e=ti: prñnawatẽ: xuñnijẽi: masasahe: tideimi: hrzzi: ñtatạ̃: xuñnijeje: ṣẹ ḷạḍị:
2 [ehb]i: se=uwe=ni: hrppi: tatu: tike: ḥṛị=ṣẹ=[t]ẹ=i: alahadi: tike: se xtta: ẽ: adi: me=uwe=hri: alahaṇẹ:
3… ṃartti: <tike>: m=ene: itlehi: tubeiti: trm̃mi<l>i: huwedri: se marazijạ: miñtaha: <s>e=i(j)=epṇ̃: t..ahe
4 e.[..]ti: tiḅ?e=i=ti: ṭ?eunẽ: esde: se=ije: (boş) ahatahi: ñtata ṃe ñtepi: tasñti: [….]..tati: x̣ụṇ̃ṇịj̣ẹj̣ẹ
5 [te?]ṛ?[e? te?]re: ṃẹ̃ṭẹ̃:? ti(j)=adi: tike: ter. ẽṇ?ehi: eridadi: tibẹ[:] ebeḥ?i: m=ene: ep̣i[: ….] trbbeli:
6 […..]ati: ti=we=je: epñ tise=(a)di: boş ti<b?>e=i=ti: ṭ?eunẽ: ẹṣ?ḍ?ị ṣe ñtepi: boş
7 boş eke: ihiqla: me ttazi boş
Çeviri (Christiansen, 2020’den):
Bu tisẽni’yi, Masasa’nın oğlu Xuñnijẽi yaptırdı. Üst od[a], [Xu]ñnijẽi ve karı[sı] için (yapılmıştır). Ve oraya başkasını yerleştirmemeliler! (Eğer) biri, içinde üzerine herhangi birini(tike) tahsis ederse, ve eğer(ẽ) bir değişiklik yaparsa, ve [(eğer)] […] üzerine herhangi birini tahsis etmesi(?)/yerleştirmesi(?) için birine [tali]mat verirse — tüm Likyalı itlehi onu çarpsın ve miñti meclisi(?)… (gerisi belirsiz).
Yazıt TL 119
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 171) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 [ebẽ]ñnẽ: xupã: m=e=ti:
2 [p]rñnawatẽ: hura: nuba
3 [ti]deri: ñteriwa…: tid<e>imi
Çeviri (Neumann, 2012’den uyarlandı):
Bu mezarı, Ñteriwa’nın oğlu Iuba’nın üvey (veya: ikiz?) kardeşi Hura yaptırdı.
Yazıt TL 120
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 151) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebẽñnẽ: xupã: m=e=ti: prñnawatẽ: pumaza: ertelijeseh: tideimi
2 hrppi ladi: ehbi: uwiñte: xumetijeh: zzimazi: se: tideime: ehbije
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Bu mezarı, Ertelijesi’nin oğlu Pumaza, karısı, Xumeti’nin zzimazisi Uwiñte ve çocukları için yaptırdı.
Yazıt TL 121
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 151) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
ebẽñnẽ xupã m=e=ti prñnawatẽ erm̃mẽnẽni: se lada ehbi hrppi atla eptte se prñnezi epttehi
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Erm̃mẽnẽni ve karısı bu mezarı kendileri ve aileleri için yaptırdılar.
Yazıt TL 122
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 143) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
ebẽñnẽ: xupã: m=ẽ=ti: prñnawatẽ: mlẽteder[i] tutinimeh: tideimi
Çeviri (Neumann, 2012’den uyarlandı):
Bu mezarı, Tutinimi’nin oğlu Mlẽtederi yaptırdı.
Yazıt TL 123
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 103) iüzerindedir. 1820 Cockerell tarafından ilk defa yayımlanan Likçe yazıtlardan birisidir (TL 117 ile beraber).
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebẽñnẽ: xupã: m=ẽ=ti: prñnawatẽ: exeteija
2 hrppi: atli: ehbi: se: ladi: ehbi: se: tideime
Çeviri:
Bu mezarı, Exeteija, kendisi, karısı ve çocukları için yaptırdı.
Yazıt TL 124
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 75) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebẽñnẽ x-
2 upu se=i
3 hri=ti ñt-
4 ipa m=e=
5 ti adẽ u-
6 hetẽi e-
7 b{b}ehi ñt-
8 atã s=ebei-
9 [j]es km̃mis
10 itei la-
11 di tide-
12 ime ehb-
13 ije O
Çeviri (Seyer & Vernet, 2023’ten):
Bu mezarı ve üzerinde bulunan o ñtipa’yı, Uhetẽi kendisi için gömü odaları olarak, bu km̃mi’leri ise karısı Ite ve 10(?) çocuğu için yaptırdı.
Yazıt TL 125
Limyra Nekropol III’deki Xntabura Lahdi üzerindedir. Doğu tarafında hyposorion (alt mezar odası) girişinin üstünde (TL 125a) ve batı tarafındaki rölyefin üstünde (Tl 125b) olmak üzere iki kısa yazıt vardır.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
TL 125a:
[………….]ddad
TL 125b:
araxa xñtab[u]ra xinaxa
Çeviri (Neumann, 2012’den):
TL125a: ?
TL125b: Araxa Xñtabura Xinaxa (Muhtemelen kabartmadaki figürlerin isimleri.)
Yazıt TL 126
Limyra Nekropol IV’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 11) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 prddewã=ti: prñnawa[te]: zãnaza: serm̃maij…
2 neru………ñne: …mãte
Çeviri:
Zãnaza Prddewã, serm̃ma– … yaptırdı …
Yazıt TL 127
Limyra Nekropol III’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 28) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 st[.]maha=t[i prñ]nawate: epñxuxa tideimi hrppi
2 ani……e se tuhe se muneite se [x]ahbe
Çeviri (Neumann, 2012’den uyarlandı):
Epñxuxa’nın oğlu Stamaha, … için ve yeğenler, muneite ve torunlar için yaptırdı.
Yazıt TL 128
Limyra Nekropol IV’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 7) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 [e]bette: [……….]h: arawazija: me(j)=adẽ: krustti t[r]bb{:}ẽnemeh: tideri: przzidi: axãti: esbe[h]i:
2 ..ti: [……….ebei]la: isbazi: amu [si]xani teli: se [l]ada: ti uwe hrppi tadi: tike: me=i=te: na=lau: ti◊e: ara[wã]
Çeviri (Neumann, 2012’den):
… (Bu) arawazija’yı, Trbbenemi’nin süt kardeşi ve Przzi soyundan gelen, atların (efendisi), Krustti yaptı. … … ben ve karımla birlikte uzanacağımız sedirin üzerine. Ancak her kim ki bunun üzerine uzanırsa, ceza konusunda dokunulmaz olmayacak!
Yazıt TL 129
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 96) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
hlah:
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Hla’nın
Yazıt TL 130
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 12) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
ddepñneweh:
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Ddepnnewe/i (mezarı)
Yazıt TL 131
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 6) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 […..]a=ti[: pr]ñnawate: hrppi ladi: ehbi: m=ene: ñtepi: tãti: ebñnẽ: se ladã: ehbi:
2 […..]eruma.u se xawarttu: se=ije=ti: eseri=tadi: tike xupa: ebehi: tibe=te: alahadi:
3 [t]ibe ti=(i)je: (e)se xttadi: tike hruttla: ebeija: me ttlidi:ẽni qlahi: ebijehi nuñtãta:
4 am̃m[ã]ma: uwa se ni(j)=epi: zalatu: se ttiti ẽni qlahi: ebijehi: rm̃mazata: xθθase: ada: <
5 se=we trbbala hati: tawa
Çeviri (Neumann, 2012’den):
… karısı için yaptırdı. İçine onu ve karısını koyacaklar. … … Ve eğer bir kimse bu mezarda onlardan birşey veya alaha-… alırsa ve bu hruttla’ya zarar verirse, o takdirde yerel kutsal alanın anasına dokuz(?) kefaret – (yani) sığır – borçlanacaktır; ve (bunu, yani sunuyu)(??) geciktirmemelidir. Ve yerel kutsal alanın anasına, xad–’dan oluşan – ve (değeri) 5 ada olan – aylık sunularla ödeme yapmalıdır, ve (bu ödeme) alaha-şekilde iade edilecektir (?).
Yazıt TL 132
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 90) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 [……………]e: xudrehila: kiruh: tideimi: ẽnẽ: periklehe:
2 [xñ]tawata
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Kiru’nun oğlu Xudrehila. Perikle’nin hükümdarlığı döneminde.
Yazıt TL 133
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 68) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 xñtlapãne: prñnawate: perikleh: mahinaza: epñtibazah
2 tideimi
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Epñtibaza’nın oğlu Perikle’nin mahinazası Xñtlapa tarafından yaptırıldı.
Yazıt TL 134
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 120) üzerindedir. Dört satırlık Likçe yazıtın altında iki kelimelik kısa bir Yunanca yazıt vardır.
Transliterasyon (Christiansen, 2020):
1 eḅẹ̃ṇ̃[ñ x]u[p]ã m=e=ti prñnaẉatẹ̃: masasi: hrppị ladi [e]ḥḅị: xuwataje: m=eñ=jẹ ñṭẹpi tãti:
2 masasị ṣ[e ladã?]: xupa: ebehi: me ñte ne hṛi(j)=al aḥa{ha}ḍị:ṭịḳe: ebi=ñte ni hrppi tãtu:
3 tik[e ……] tibe: ḥṛix̣? lạḍị: ṭṛḅẹ̃tadrazaṭạ: ḥṛị=ñte me=i (a)lahadi: tike:
4 am̃mạ̃ṃạ: [sñ]ṭa: ẽni mahanahi: s=ene perepñ: itlehi: qãñti: trm̃mili:
Çeviri (Christiansen, 2020’den):
Bu mezarı Masasa, karısı Xuwata için yaptırdı. Ve onu içeri yerleştirmeliler – Masasa/i ve karısı bu mezara. Kimse üzerine başkasını yerleştirmemeli ve de içine başkasını koymamalı! […] veya bir iptal emri verirse(?) (veya: yeniden tahsis ederse(?)) ve oraya başkasını yerleştirirse, tanrıların anası on (?) kusursuz hayvan(?)/yavru(?) isteyecektir. Ve ayrıca Likya itlehi onu yok edecektir.
Yunanca Yazıt: Masa (bunu) Koata için (yaptırdı).
Yazıt TL 135
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 19) üzerindedir.
Transliterasyon (Christiansen, 2020):
1 aḅ[aija: a]ṛ[aw]azị[ja] ṃ=e prñnaw[at]ẹ̃: [X?]ụwata: trbbẽnimeh: tideri: s=ebẽla: ehetẽme[h?]
2 tị(j̣)[=adi ti]k[e t]ihe [zum̃]mẽ: me=ije: ṇ[a=l]ạu tike: arawã: s=ene teseti: tubeiti: trm̃miḷi
3 s[e maraz]ị[ja]: miñt[ah]a:
Çeviri (Christiansen, 2020’den):
B[u a]rawaziya’yı, Trbbenime/i’nin ve Eheteme’nin (oğlu?) Ebela’nın süt kardeşi olan [X?]uwata yaptırdı. Her kim herh[angi b]ir şeye zarar verirse, ona hiçbir özgürlük [tanıma]yacağım! Ve Likya yemin tanrıları onu çarpacak(veya: ölüme götürecek), ve keza miñti meclisi(?)/mahkemesi(?).
Yazıt TL 136
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 193) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 e[b]ẽñnẽ: xupã m=e=ti prñnawatẽ [………………]
2 tideimi: murñnah: tuhas: se [.] en[……………….]
3 ehbi se ladi: se tideime
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Bu mezarı; Murñna’nın yeğeni, …………’nın oğlu ………… ve ………, kendisi, karısı ve çocukları için yaptırdı.
Yazıt TL 137
Kalinka yazıtın nehir boyunda küçük ve oldukça yıpranmış bir kaya mezarı üzerinde olduğunu söylemektedir. Günümüzde nerede olduğu bilinmemektedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebẽñnẽ: xupã: m=e=t[i p]rñnawatẽ: ẽnẽhineri xulidah:
2 tideimi: hrppi [lad]i: ehbi: se tideime:
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Bu mezarı, Xulida’nın oğlu Ẽnẽhineri, karısı ve çocukları için yaptırdı.
Yazıt TL 138
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 22) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebẽñnẽ: xupã: m=e=ti prñnaw-
2 atẽ:uwihairi kbatri: ehbi: plezzijeh-
3 eje
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Bu mezarı, Uwihairi kızı Plezzijehei için yaptırdı.
Yazıt TL 139
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 162) üzerindedir.
Transliterasyon (Christiansen, 2020):
1 ebẽ!ñ!nẽ: xupa:? m=ẽ=ti prñnawatẽ tilumezi zahã-
2 mah: tideimi:? hrppi ladi ehḅi:? xux?!uneje
3 se tideime ehbijẽ se uwe: ti hṛp̣p̣ị tãti tike m=ẽne
4 tubidi h[p]pñte<r>[us] mãhãi[:?] se [ma]razija miñtaha:
5 hlm̃midewe: mlejeusi
6 murñna
Çeviri (Christiansen, 2020’den):
Bu mezarı, Zahãma’nın oğlu Tilumezi; karısı Xuxune ve çocukları için yaptırdı. Ve her kim ki üzerine birini yerleştirirse — tanrıların hppñter[us]’u ona çarpacaktır — ve miñti meclisi(?) de. Hlm̃midewe, Mlejeusi (ve) Murñna (için).
Yazıt TL 140
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 75) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebẽñne&#: xup[.] m=ẽ=ti [prñnawatẽ]
2 hrpp[.]tiqñ[….]e[…. tideimi]
3 ladi: ehbi [……………..]
Çeviri:
Bu mezarı, Hrpp[.]tiqñ… … karısı [için] yaptırdı.
Yazıt TL 141
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 63) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
midah
Çeviri:
Mida
Yazıt TL 142
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 23) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
ebẽñnẽ: [x]upã: m=e=[t]i prñnawatẽ weqa[d]etu: ñteri:
Çeviri:
Bu mezarı, ñteri Weqadetu yaptırdı.
Yazıt TL 143
Yazıt, Limyra’nın batısındaki Asarönü mevkiinde bulunan Xudara Lahdi üzerindeydi. Bu lahit 1953 veya 1954 yılında tamamen yokedilmiştir. Yazıtın ilk satırı Yunanca’dır..
Transliterasyon (Melchert, 2001):
2 ebẽñnẽ: ñtatu: m=ẽ=ti prñnawatẽ: xudara: [hrppi l]adi: ehbi: m̃mije:
3 se tideime: ehbije
4 se pij[et̃] mlã{:}ñnazi: ebẽñnẽ: ñtatu: pttlezeje:
5 se ladi e[h]bi mam̃mahaje: kbatri: ehbi: se tideime: ehbije
Çeviri:
Bu (mezar-)odasını (ñtata), Xudara karısı Mmi ve çocukları için yaptırdı; ve Mlãñnazi bu odayı Pttlẽzei’ye ve onun karısı ve kendi kızı olan Mam̃maha’ya ve onların çocuklarına vermiştir. (Yunanca satır: Osaimis’in oğlu Kodaras)
Yazıt TL 144
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 119) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 e[bẽñ]nẽ: xupu: m=ẽ=ti p[rñna]watẽ
2 ati[bin]ẽ: hrppi: ladi: eh[bi] se tideime
Çeviri:
Atibiñ, bu mezarı karısı ve çocukları için yaptırdı.
Yazıt TL 145
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 82) üzerindedir.
Transliterasyon (Christiansen, 2020):
1 [……….. m]=ẹ̃?=ti p̣rñnawatẹ̃ hla: ñterubilaḍạ tideim[i]
2 [………….] se tideimi me=i ñtepi tãti: hlạ̃ se ladã se tideim[i]
3 [… … m]e=te=lạhadi=ti ṣe=i [..]ị?
4 [… …] .uh […]… ẹ̃ṇi qlahi ebijehi:
5 [… …] ṛ?/ạ?…m..ạḍạịjẽ: < –
Çeviri (Christiansen, 2020’den):
[Bu mezarı?/yapıyı?,] Ñterubilada(?)’nın oğlu Hla [karısı] ve çocukları için yaptırdı. Ve oraya Hla’yı, karısını ve çocuklarını […] yerleştirecekler. […] oraya tahsis eden/atayan ve […]bu kutsal alanın annesine <– ada miktarı.
Yazıt TL 146
Limyra Nekropol III’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 10) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 [ebẽñn]ẽ: xu[p. m…. prñnawatẽ]
2 [….]ma: hrpp[i…………….]
3 [se tid]eime
Çeviri:
[….]ma, [b]u meza[rı …………. ve ço]cukları için [yaptırdı].
Yazıt TL 147
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 117) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebẽ[ñ]nẽ xup[. m… pr]ñn[awat]ẽ [.]ppeli [.]tipuwa[h] hrppi atli: ehbi
2 se=i=ne hrpp[i…………………]eneje tik[e] alade[..]ladi
3 [………………………………………………]
4 […………………..]ã kbbidã [.]u………….
Çeviri:
[.]tipuwa’nın (oğlu) [.]ppeli, bu mezarı kendisi ve … … için … … olmayanlar için yaptırdı.
Yazıt TL 148
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 110) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
zru[.]eh se[mut]ah xupa ebãhã
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Semuta’nın (oğlu) Zru[w]e’nin mezarı ebãhã
Yazıt N 316
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 119) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebẽñni: xupã: m=e=ti: prñnawatẽ: qañnu<w>ili
2 qasah: hrppi: ladi: ehbi: se t<i>deimi
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Bu mezarı, Qasa’nın (oğlu) Qañnu(w)ili karısı ve çocuğu için yaptırdı.
Yazıt N 317
Limyra Nekropol III’de bir kaya mezarı (Borchhardt No:48) üzerindedir.
Transliterasyon (Melchert, 2001):
1 ebẽñnẽ: xupã m=ene: prñn[awãtẽ …]zuwiqeli: se=[…-
2 ehi lada ehbi: se=h…….e m=ene ñtepi=tãt[i…
3 ẽni: ehbi: se=uwã=ni hrppi tatu tike kbi: ti[…
4 ne mãhãi tubeiti: sum…ãi: se(j)=aruwãti[…
Çeviri (Neumann, 2012’den):
Bu mezarı, karıları ve wamã.e için Zuwiqeli ve … yaptırdı. İçinde … annesi ve (?) yatacaktır. Bunun üzerine başka hiç kimse yatırılmamalıdır, aksi takdirde …! … tanrılar, suma..ãi ve yüceler onu çarpacaktır.
Yazıt N 337
Limyra’da bulunmuş bir taş blok parçası üzerindedir.
Transliterasyon (Christiansen, 2019):
1 [… … t]ẹterị [x]ụx̣[r]m̃ṃ[e/i]
2 [… …]ẓi: ñtep̣ : eṛẽpl[.]
3 [… …]ạne: me ñtejew̃
4 [… … plm̃?]ṃadi xuxrm̃mezi
5 [… …]: ẽti weti: km̃mã[ta]
6 [… …]: pride: xuxrm̃me[zi?]
7 [… …]: xugahi: se: xñna[hi]
8 [hi … …te]θ̣θi: se=j=ẽnehi: me=i=n[i/e]
9 [… …]: teteri xuxrm̃mezi
10 [… …] ti: ñnetị: plm̃madi (boş)
11 [… …]ḍa ñte=ije sm̃mãti (boş)
12 [… …]re: qehñnim̃mẽ (boş)
13 [… …]ma=j=adi: tike (boş)
14 [… …]… z̃eḍị
Çeviri (Christiansen, 2019’dan):
[… X]ux[r]m̃m[e] şe[hri] […] güçlü[ler(?)] arasında(?) […] ve […] alanların(??) […] [soyl]arı(?) [ile birlikte]; Xuxrm̃me şehri sakinleri […]kaç ta[ne(?) … olduğu] […] Xuxrm̃me şehri [sakinlerinin] önünde(?) […] dede ve nine[nin] […] baba ve anne[nin] […] ve Xuxrm̃me şehri sakinleri […] soyları(?) ile birlikte […] yapanlar […] içinde(?) yükümlü oldukları(?) […] edinilmiş alanlar/topraklar(?) […] her kim [bunu] yaparsa […] düzenli olarak teslim eder […].
Yazıt N 338
Limyra Nekropol II’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 100) üzerindedir.
Transliterasyon (Christiansen, 2019):
1 ebẹ̃ṇ̃[ne]: xupu m=e=ti prñṇawatẽ: zzỊ̇dubi:
2 e[…]ẹị[..]. ṭịḍeịmi: hrppi ladi ehbi
3 [… …]..e..e: e.ã.
Çeviri (Christiansen, 2019’dan):
Bu mezarı, …’nın oğlu Zzidubi(?), karısı […] için yaptırdı.
Yazıt N 339
Limyra Nekropol V’de bir kaya mezarı (Borchhardt No: 67) üzerindedir.
Transliterasyon (Christiansen, 2019):
Tentative: ebẹḥẹ̃: p̣ṛñṇa me ẓzajiẹḷẹiạḥ
Alternative: ebẹḥẹ̃: ṃñṇame ẓzajiẹḷẹiạḥ
Çeviri (Christiansen, 2019’dan):
Önerme: Bu (anıtların) yapısı (veya: bu anıtlar arasında yer alan yapı), Zzajieleia’ya(?) aittir.
Alternatif: Bu (mezarların) (sahibi/yaptıranı), Zzajieleia’nın(?) (çocuğu) Mñname’dir(?).
Yazıt N 340
Yazıtlar (N 340a ve N 340b), Limyra’da bulunmuş iki küçük taş parçası üzerindedir. Her ikisinin de muhtemelen bir stele ait aynı taşın parçaları olduğu düşünülmektedir.
Transliterasyon (Christiansen, 2019):
N 340a:
1 [… …]ḳ/q.[… …]
2 [… …t]ịbe=ñn[e … …]
3 [… …]ạ stt.[… …]
N 340b:
1 [… …ti]ḅe=ñn[e … …]
2 [… …]ihẽ: p[… …]
3 [… …]ti[… …]
Çeviri (Christiansen, 2019’dan):
N 340a:
1 […] … […]
2 [… o]r the[m …]
3 […] … […]
N 340b:
1 [… o]r th[em …]
2 […] … […]
3 […] … […]
Yazıt N 346
Yazıt, Limyra’da bulunmuş bir çömlek parçasının üzerine kazınmış bir kaç harften ibarettir.
Transliterasyon (Christiansen, 2019):
[… …]xθ̣[… …]
Kaynaklar:
Borchhardt, J., G. Neumann ve K. Schulz. 1969/70. “Ein Totengericht in Lykien – Zum Grabmal des Xñtabura in Limyra,” IstMitt 19/20, 187-222.
Borchhardt J. G., H. Eichner, M. Pesditschek ve P. Ruggendorfer. 1996-1997. “Archäologisch-sprachwissenschaftliches Corpus der Denkmäler mit lykischer Schrift,” Anzeiger der philologisch-historischen Klasse 134/2, 11–96.
Borchhardt, J. G. ve G. Neumann. 1997. “Die Grabstiftung des Xudara in der westlichen Chora von Limyra,” JOAI 66, 63–74
Christiansen, B. 2012. “Die lykische Nova N 337 aus Limyra,” 40 Jahre Grabung Limyra. Akten des internationalen Symposions Wien, 2-5 Dezember 2009, ed. M. Seyer, 141–153.
Christiansen, B. 2019. “Editions of Lycian Inscriptions not Included in Melchert’s Corpus from 2001,” Luwic dialects and Anatolian. Inheritance and diffusion., ed. I. X. Adiego et al., 65–134.
Christiansen, B. 2020. “Grave Matters. Legal Provisions for a Proper Final Rest in Classical Lycia,” Das Xanthostal Lykiens in archaisch-klassischer Zeit, ed. M. Zimmermann, 166–261.
Cockerell, C. R. 1820. “Letter from Mr. Cockerel,” Travels in Various Countries of the East, ed. R. Walpole, 524–525, London.
Kalinka, E. 1901. Tituli Asiae Minoris, Vol.1, Vindobonae.
Kuban, Z. 1996. Die felsgräber von Limyra in Lykien, Yayımlanmamış Doktora Tezi, İ.T.Ü. Fen Bilimleri Enstitiüsü, İstanbul.
Melchert, H. C. 2001. LycianCorpus.pdf at www.linguistics.ucla.edu/people/Melchert
Neumann, G. 1979. Neufunde lykischer Inschriften seit 1901, (Denkschr. ÖAW, phil.-hist. Kl. 135), Wien.
Neumann, G. 2012. “Epigraphische Untersuchungen. Die lykischen Grabinschriften,” Limyra. Studien zu Kunst und Epigraphik in den Nekropolen der Antike, ed. J. Borchhardt & A. Pekridoru-Gorecki, Wien, 389–410.
Petersen, E. ve F. Von Luschan. 1889. Reisen in Lykien Milyas und Kibyratis. Reisen im Südwestlischen Kleinasien II, Wien.
Schürr, D. 2021. “Überlegungen Zu Lykischen Inschriften Bei Kadyanda,” HAR 2, 173–182
Seyer, M. 2006. “Zur Bestattung von Priestern in lykischen Felsgräbern,” Akten des 10 ed. G. Koiner et al., Wien, 167–172.
Seyer, M. ve M. Vernet. 2023. “Some Terms for the Funerary Monuments of Lycia in the Classical Period: ñtipa,” Barcino. Monographica Orientalia 22 – Series Anatolica et Indogermanica 4, 217–239.
Görseller:
R. Cockerell, 1820
E. Petersen ve F. Von Luschan, 1889
E. Kalinka, 1901
J. G. Borchhardt, 1969
G. Neumann, 1979, 2012
J. G. Borchhardt ve G. Neumann, 1997
M. Seyer, 2006
B. Christiansen, 2019, 2020
M. Seyer ve M. Vernet, 2023
Bora Bilgin, 2022, 2023, 2024
Tayfun Bilgin, 2022, 2023, 2024
Reha Özer, 2023, 2024
Ertuğrul Anıl, 2024































































































































































































