Inscription TL 83
It is on a rock-cut tomb southwest of the small settlement.
Transliteration (Melchert, 2001):
1 [ebẽñnẽ: …….: m….pr]ñnaw-
2 [atẽ ……………h]: xahba
3 [hrppi ……….e]hbi se mu-
4 [………….]ma: asawãza
5 [………]: krzzubi: ẽnẽ: peri-
6 [klehe:]xñtawata: me=i ñtepi: ta-
7 [sñti:]epñ=[e]pi ppu[w]ẽti tijẽi
8 [xup]a: ebe[hi] a[d]ãma: se ladas
9 [eb]tte[his] se laθθi ebttehi
10 [s=es]edẽñ[new]e: ñte=me(j)=epi: ta-
11 di: ti[k]e [tik]e: se=ije ne=(e)pi: mθ-[.]u hãti:
12 ebeila: epñ xupa: ppu[…]-
13 ..]wẽti: tijẽi: ebehi: tibe: ese-
14 deñnewe: ebttehi: tibe laθθi
15 ebttehi: m=ene: tubidi: trqqa-
16 s: se itlehi: trm̃mili: huwedri
Translation (lines 5 to 16 are translated from Laroche, 1979):
[This … … b]uil[t …. …. ….] grandchild of [… … for h]is [… …] and Mu[……] the(?) krzzubi, during the reign of Pericles. And they shall bury therein those whose name(?) is written on this tomb, and their wives and their wives’ relatives. If anyone buries anyone therein, and he does not ….. . … those whose <name> on this tomb is written, or their relatives or their wives’ relatives, Trokondas (Trqqas-Storm God) and all the Lycian itlehi.
References:
Kalinka, E. 1901. Tituli Asiae Minoris, Vol.1, Vindobonae.
Laroche, E. 1979. ‘L’inscription lycienne’, in Fouilles de Xanthos VI: La stèle trilingue du Létôon, ed. H. Metzger, Paris, 49-127.
Image Sources:
E. Kalinka, 1901
Cittaslowfinike, 2024